Page 0465


not long before the Dorians employed one kind of vocalization and accent and the Ionians

another. Thus arose the three primitive forms of Greek, the Doric, the Ionic, and the

Aeolic. At first the Doric was most widely spoken, being the form of speech prevalent in

Northern Greece, in Peloponnesus, in Crete, and in the colonies of the Dorians in Southern

Italy and Sicily. The chief authors who have preserved this ancient dialect in their works

are Pindar and Theocritus.

The Ionic variety of Greek prevailed on the coast of Asia Minor, in most of the Aegean

islands, in the peninsula of Attica, and in the foreign colonies established by the

Ionians. It was developed at an early day as the language of poetry, and in this tongue

were achieved the literary triumphs of the race. Ionic had itself a threefold development-

the Old Ionic, the New Ionic, and the Attic. The first is the language of the epic poetry,

and is rendered immortal in Homer and Hesiod. The New Ionic is. the speech of Herodotus;

while the Attic, being the language of Athens, contained the great body of Greek classical

literature. It was the tongue of the scholars and philosophers-the chariot of fire in

which the lightnings of Demosthenes were driven through smoke and tempest upon the enemies

of his country.

Again the Attic dialect was itself divided, according to its three eras of development-

the Old, the Middle, and the New. The Old Attic differed but little from the Ionic. It was

the language of Thucydides. After his time there were large additions of Doric and Aeolic

words to the vocabulary, and thus was formed the Middle, and finally; the New, speech of

Attica. In this spoke the great orators and wrote the philosophers of Athens in the epoch

of her glory.

The Aeolic variety of Greek was scarcely limited to any definite territory. It was

interfused with the other dialects, and was rather a modifying element than a distinct

type of speech. It was the oldest form of Greek, and was not much inflected from that

primitive tongue which was the mother not only of all the Hellenic dialects, but also of

the Italic languages. It thus happened that Aeolic, being in a measure a

prehistoric type of language, was not fully represented in literary productions. Before

the dawn of Greek literature, the Doric and Ionic dialects had become the prevalent forms

of speech, and the poets adopted these, instead of Aeolic, as the vehicle of their

expression, for the same reason that Chaucer wrote English in preference to Anglo-Saxon.

The Greek of Athens became, par excellence, the language of the Hellenic civilization. To

speak it and write it became the ambition of the educated in every quarter of the world.

Its forms and structure became fixed by law and usage. Perhaps no people ever had so

refined a language, or spoke it with such purity and grace, as did the Athenians. For

several centuries it retained its structure unimpaired. Not until the age of Alexander,

when it had, by agency of his conquests, become the spoken language of Macedonians,

Egyptians, Ethiopians, Syrians, and of many other nations, did a difference begin to

appear between the classical Greek and the vulgar tongue of the people.

It is of interest, in this connection, to note the antecedents of that style of Greek

which, prevailing in Alexandria, became the vehicle of interpretation between the Jewish

oracles and the western nations. It appears that primitive Macedonian was a form of speech

different from Hellenic. The affinity seems to have been with Illyrian rather than with

Greek. The early Grecians and Macedonians could not understand each other without an

interpreter. Nevertheless, in the court of Philip and Alexander, Greek was the medium of

communication. It seems, therefore, that the vernacular Macedonian had been discarded by

the upper classes of the people, and the language of Hellas adopted in its stead. Albeit,

Alexander and his court spoke Greek like foreigners, and incorporated therewith many

Macedonian words and idioms. This, then, was the speech which the Conqueror carried with

him into Egypt. The term "Hellenistic", therefore, as applied to the type of Greek

employed by the Seventy in the translation of the Scriptures, is a misnomer, and should be

replaced by "Macedonian".